这几天一直在纠结着一件小事,其缘由是这样的,由于本书第八百四十六章引用到了诗仙李白的大作《将进酒》,而在看央视的“中国诗词大会”节目时,听到某嘉宾教授提到此处的“将”要念作“枪”,请的意思。
以前还真没注意到这个问题,于是上网去查,结果发现关于这个字到底该念“江”,还是念“枪”,已经争论得颇为热闹,两派都有人能翻出一些证据来支持自己的观点,言辞凿凿。
这里简单总结一下两派的观点:
支持念“枪”的认为《将进酒》是乐府古题,而那时的读音就是“枪”,请的意思。
支持念“江”的认为“将”字念“枪”其实是更古老的用法,也就是在春秋诗经上的用法,起码比唐朝时还要早一千年左右,其主要例子有“将子无怒”,“将伯助予”,意思就是“但愿您别发怒”,“但愿您帮我”,是一种自下对上的敬语用法。
注意,这里的“将”字后面都是带着名词“子”和“伯”,也就是“但愿某人做某事”的意思,如果非要用另一语种英语来表达的话,则此处的“将”字是英文中的“wish”(但愿)。
所以,如果“将进酒”是念作“枪进酒”的话,用古代的解释就是“但愿进酒,杯莫停”,说不通,而且,此处的“将”字后面跟着动词“进”,与诗经中跟着名词的古用法也不同。
支持念“江”的一派认为“将”字在这里是“且”的意思,也就是“且进酒,杯莫停”,解释起来就较为通顺了。
在这里还要提一下,据说现在的教科书都已统一改为念“江”,而原因就是由于太多人念“江”,语言是为了沟通方便,所以也就不再念“枪”了。
至此,这个问题似乎已经没有争论的必要,无论是念“江”,还是念“枪”,都可随意,没有谁对谁错的问题,不必互相对立指责。
当然,写了这么多,我也来凑个热闹,我比较支持念“枪”。
因为这是个乐府古题,两汉时候的劝酒词,唐朝时的李白只不过是借用一下而已,念“枪”更接近古诗经的读音和意思。
念“江”一派认为诗经中的“将”(“枪”音)是“但愿”的意思,其实也不一定,同样可以是“请”的意思,同样可以是自下对上的敬语用法,可以解释为“请你别发怒”,“请你帮我”。
念“江”一派认为此字是“且”的意思,解释诗句的话是“且进酒,杯莫停”,“咱们暂且喝酒吧,杯不要停”,听起来少了一些“劝”的味道。
另外,如果念“江”的话,其用法与成语“将信将疑”,“将惧将恐”差不多,是“既…又…”的用法,解释诗句的话就变成“又进酒,杯莫停”,不象是乐府古题中的劝酒词,更没有“劝”的味道。
呵呵,各位读者有兴趣的话,不妨也加入这场讨论之中。
沁园居士(新浪微博:沁士)
2018元旦