书籍详情
收录时间: 2021-02-11 01:24:59
所有人都以为他是一个没用的赘婿,可谁又知道他才是真正的豪门!
阅读源
联系站长索引该书籍 交流群:389887808
ID 源名 最新章节 状态 响应时间 操作
热门小说
作者:斤斤斤
天灾到来之际,全民穿越废土世界,面临死亡生存挑战! 恐怖酸雨,滔天洪灾,天火焚城,全球冰川,超级辐射.... 没有人可以幸免! 人类想要活下来只能建造避难所,接受一轮又一轮的天灾洗礼。 幸好,苏摩觉醒了末日生存系统! 他的避难所竟然可以无限升级! 【木门】→【铁门】→【合金大门】→..... 【木矛】→【椆木矛】→【电磁矛】→..... 【柴油发电机】→【生物发电机】→【温差发电机】→..... 当所有人奔波在为下次灾难到来准备时,苏摩已经满身装备,横行废土世界。 “咱们还在点油灯,人家冰箱都用上了!” “他的避难所听说墙壁就有几十米厚,是世界上最安全的地方” “有生之年,我想进入苏神避难所居住一天”
作者:伟岸蟑螂
张小强是个小人物,本是一名混吃等死的小吊丝,宅在家里的他,躲过丧尸病毒的首次爆发,看到同住一个小区的邻居变成丧尸,他感受到了无边的恐惧,他在人吃人的末世中孤独求生,最后受尽孤独折磨的他,拿起了自己的装备,走向了外面狼烟滚滚的世界。 他以顽强不死的蟑螂为榜样,因为蟑螂会在末世的夹缝里活下去,直到夹缝再也容不下他。 他在残酷的末世离,绞尽脑汁,做陷阱,建基地,抗尸潮,与人斗,与天斗.
作者:高月
这是一个英雄辈出的时代,李世民、窦建德、王世充、李密、萧铣、张须陀、李靖、苏定方.....大浪淘尽,千古风流人物。   这又是一个充满机遇的时代,隋末天下,群雄争霸,美人似玉,江山如画,唯强者可居。   魂系千年,权门庶子,黄沙百战,气吞万里如虎,对面李唐的强势兴起,他敢与之争夺天下否?
作者:关心则乱
作者:风上忍
不知何时起,世界上多出了一种连通着各个异位面的神秘区域——幻境。 丧尸围城,学园默示,从零哥杀…… 在这里你可以得到着数之不尽的财富、风情各异的美人,还有那足以毁天灭地的强大力量。 无数追寻着梦想与野心的人们来到这里。 有人欢笑,有人哭泣,有人活着,有人死去。 这里是强者的乐园。 这里是弱者的地狱。 而我们的故事,要从一个身负全幻境最为神秘的EX级血统的年轻人,重生回七年前的那一刻开始……
作者:孑与2
张佳宁、王天辰主演的《唐砖》网剧2018年10月29日起爱奇艺全网独播,更多消息请关注公众号孑与不2...... 梦回长安,鲜血浸染了玄武门,太极宫的深处只有数不尽的悲哀,民为水,君为舟,的朗朗之音犹在长安大地回绕,异族的铁蹄却再一次踏破了玉门关,此恨何及? 坟墓里的李世民眼见子民涂炭,该发出怎样的怒号?栏杆拍遍,只能见九州陆沉! 胸中也充满郁闷之气,恨不能跨越历史长河,摘飞星,揽日月,让乾坤倒转。 也罢,耳听得窗外鬼鸣啾啾,秋雨婆娑,剪一枝秃笔,为李唐盛世延篇,去掉阴暗的部分,我的大唐没有悲哀,只有金戈铁马的豪情,气吞日月的帝王,百战浴血的猛将,高冠博带的高士,温婉贤淑的皇后,父慈子孝,盛世延绵,这是我的大唐,我的《唐砖》。 。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。
推荐小说
作者:詞客
为了履行二十年前的婚约,道门弟子云扬下山做了上门女婿,没想到一入红尘深似海,情仇恩怨浪如涛
作者:四木
他是豪门贵少,因为试炼,被家族遗弃,成了上门女婿。丈母娘随意打骂,小姨子冷嘲热讽,养母尖酸刻薄,让叶青成了滨海市名副其实的窝囊废。可他怨恨家族的遗弃,不想继承家产,管家想方设法逼迫诱惑,一点点剥开叶青的身份。
作者:沙茶酱
一世重生,再次为婿,只为把当年失去的再拿回来,辱我的人,我会一一踩死,帮我的人,我会涌泉相报,爱我的人,我会拿来整座天下,与她共看繁华。
作者:凤山老徐
众人眼中的废物女婿,受尽家人白眼朋友羞辱嘲讽,却被家族找到,从而开始不一样的人生,横扫他人的讥讽羞辱,夺得娇妻芳心!我愿意为你受尽屈辱,也原为你强势出头。护你一生一世!
作者:陈三寻
谁能想到,叶家窝囊的上门女婿竟然是大名鼎鼎的京城第一高手宇少。 三年屈辱,终究化龙,宇少再续血脉,重塑宗师,携美归来,只为复仇! 宇少:当年你们如何谋害我的,我可从没忘记!
作者:王向远
在学术研究中,文学研究本来就十分重要,而日本文学研究尤其重要。在中国的日本学研究的各个领域,日语是工具,而“日本文学”则是基础和底蕴。比如日本的审美文化。而日本审美文化的主要载体,是日本的文学艺术。紫式部、松尾芭蕉、夏目漱石、芥川龙之介、川端康成、村上春树,日本动漫文学、这些都是我们许多年轻人耳熟能详的。我们中国读者读日本文学,但我们没有因此而被“日本化”,相反,却是我们的读者“化”了日本。因为我们的绝大多数读者所阅读的,主要不是日语的原典,而是中国翻译家创造性翻译的译作。译作是用汉语来转换日本,在某种意义上,是把我们的语言文化投注于日本作品之上,翻译使我们化日本为已有,日本文学翻译也就成为我们“艺术地掌握”日本的一种最重要的途径。中国人读日本文学,有中国特有的文化背景,特有的立场、特有的视角,因此可以做出日本人所没有的解读。正如日本人对中国文学,可以做出自己的理解一样。学问无国界,无论是“和文汉读”,还是“汉文和读”,无论是你研究我,还是我研究你,都是互看互比,为的是相互发明、相互借镜、相得益彰。《和文汉读王向远教授讲日本文学》则是从日本文论研究、中国的日本文学阅读与研究和论古今日本文学三个方面来说明了学问无国界。