书籍详情
收录时间: 2020-06-22 00:16:09
她是奇女子,她是绝世妖姬,却只为一个男人而活。为他浴血沙场,为他只身犯险。为他,她自费武功,为他,她用自己至亲的血去换他只给她玖夜宠爱和无休止的争斗。俊逸儒雅的少年郎早在十年磨砺中磨练成了狠绝无情的一国之君。
阅读源
联系站长索引该书籍 交流群:389887808
ID 源名 最新章节 状态 响应时间 操作
热门小说
作者:随风漫步
太古异兽利爪捏碎诸天星辰,域外邪族发出惑乱众生的嘶鸣,黑暗深渊中的妖魔睁开了邪异的血瞳,远古诸神从沉睡中苏醒。这是一个大争之世!人族强者以利剑问鼎苍穹,在诸天万族中挺起不屈脊梁!楚剑秋偶得混沌天帝诀,从微弱中崛起,踏上万界征程。一念崩星海,一念裂苍穹。一念诛妖鬼,一念葬神魔!俯瞰诸天神域,谁敢争锋?这,就是天帝之威!
作者:走马观川
为什么这个世界的训练师不用精灵球? 为什么这个世界的训练师能用终极吸取? 为什么我堂堂冠军训练师还要去魔都上大学? 白轩看着自己手上有些玄幻的召唤阵,思虑良久——好像不用精灵球也挺好的。 众宝可梦大呼:“好不好的无所谓,主人你什么时候把我们召唤过去?” 白轩淡定的摆了摆手:“急什么,我老婆和女儿还没来呢。” 冠位执事群:714793938 需要5000以上粉丝值。
作者:黑夜的瞳
林阳遵循母亲的遗言,去给别人做上门女婿,去装一个废物,为期三年。 现在,三年时间结束了...
作者:风会笑
【火爆爽文】五年前,废物叶辰犹如地上蠕虫般被人耻笑!但是五年后,他带着一百位上古大能回来了! 吊打一切,谁与争锋!
作者:萧鼎
这世间本是没有什么神仙的,但自太古以来,人类眼见周遭世界,诸般奇异之事,电闪雷鸣,狂风暴雨,又有天灾人祸,伤亡无数,哀鸿遍野,决非人力所能为,所能抵挡。遂以为九天之上,有诸般神灵,九幽之下,亦是阴魂归处,阎罗殿堂。于是神仙之说,流传于世。无数人类子民,诚心叩拜,向着自己臆想创造出的各种神明顶礼膜拜,祈福诉苦,香火鼎盛……   方今之世,正道大昌,邪魔退避。中原大地山灵水秀,人气鼎盛,物产丰富,为正派诸家牢牢占据。其中尤以“青云门”、“天音寺”、和“焚香谷”为三大支柱,是为领袖。   这个故事,便是从“青云门”开始的。
作者:耳根
魔前一叩三千年,回首凡尘不做仙,只为她……掌缘生灭 请看耳根作品《求魔》
推荐小说
作者:姚黄
家遭横祸,被灭九族,费尽心思怀上的孩子惨遭滑胎, 素来温婉的林锦终不再忍让,追究到底! 然所有的一切皆是枕边人挥剑所向, 爱恨交织,缠绵之余,含泪相戈,却反被他嘲讽! 怒不可遏的她扬起旗帜,与他背道而驰。 你毁我家族,我夺你江山,又有何不可?
作者:观海之鱼
“从异世界之门回来后,烟菲的手臂上出现了洗不掉的黑点,昼夜时间失去平衡,黑夜开始笼罩大地,这时新的火龙宝宝出现并开始大肆破坏校园……新的挑战即将来临!面对拥有复制精灵使者能力的恶魔对手,勇者们毅然接受迷宫挑战,去赢取精灵王的祝福与勇者荣耀。傲娇任性的火龙宝宝、优雅温柔的冰河鱼姬、萝莉身大叔心的百药大王、“一个萝卜一个坑”的铁头萝卜精灵、胃洞直通异世界的草菇精灵、审美奇异的南方灵将凤……众多性格各异的精灵使者们出现,与勇者们并肩作战。只要微笑就有希望!伙伴是我们最大的勇气和能量来源,“恶之花”终敌不过希望之光!卖得了萌打得了怪,快来跟史上第一“萌帅”精灵勇者少年团一起战斗、踏上梦想与力量的星辰征途吧!“
作者:茫尘
“懂吗?老女人。”欣欣,小雯,田雨同声道。 “你们,你们……”李姐用手指着她们,整个人都在颤抖,可见气得不轻。突然李兰笑了起来,“呵呵,总经理可只有一个,你们三人要怎么分啊。” 欣欣,小雯,田雨三人面面相觑,可见这个问题确实是她们没想到的,只想到这是一个可以令自己麻雀变凤凰的机会,却并没想到周围的有很多人都抱有如此的想法,这就有三人了。 “我们是好姐妹,不管谁和总经理……
作者:渭北
那一夜,他喊着别人的名字将她压在身下,一夜索取,不知厌烦。 为了寻她,他打造镶钻水晶鞋在仆人里征婚:“谁穿下这双鞋子,谁就是我的女人!” 她拒当替身,一次次逃离,他一次次将她抓回:“原浅,我爱得是你,一直都是你!” “你的爱只叫我恶心!”她厌恶他的霸道占有、强取豪夺。 他疯狂地将她压在身下,不知餍足地掠夺:“那你准备好恶心一辈子。” 【推一篇相当好看的火文《名门挚爱:帝少的千亿宠儿》】
作者:(德)赫尔曼·黑塞
上世纪60、70年代是欧美青年心灵自省的年代,赫尔曼·黑塞的《悉达多》成为一时经典,类似该书的心灵旅程,也被许多流行歌手和乐团写进青年摇滚的歌声中。这本书成为摇滚史上梵高式的传奇人物尼克·德雷克的灵感来源。也被美国“垮掉派”作家亨利·米勒所欣赏。著名的台湾舞团云门舞集的保留剧目《流浪者之歌》正是由此改编。本书译本来自较早研究翻译黑塞作品的台湾著名翻译家、散文家苏念秋女士,为国内广大黑塞作品爱好者 提供了一个上佳的译本选择。
作者:(英)乔治·艾略特
本译著译自英国十九世纪著名女作家乔治·艾略特的第一部长篇小说《AdamBede》。译者在翻译过程中尽量采取直译的方法,力求反映原书的文化信息,同时也尽量考虑中国读者的接受度。